One of my favorite bits of William Carlos Williams' writing in the last years. It is dated February 26, 1958. On that day WCW sent a letter of Chinese-American poet David Rafael Wang. Wang was something of a Poundian (a correspondent of Pound's - and a bit of a Poundian nut). WCW sent Wang a quick translation he'd just then done of a poem by Li Po, and added a note: "You can't translate it and give its brevity and overtones that are given in the original language." True enough, but what WCW does I find pretty compelling. Above I've reproduced the look of the letter's page. I've always felt that the voice heard (not heard--pictured) is simultaneously both that of WCW and of Pound and that this letter to Wang was a message to Pound. I haven't looked in the Wang-Pound papers to see if indeed Wang passed along some word of this to Pound but I'm betting he did.
Thursday, November 12, 2009
voice at the end: green moss
One of my favorite bits of William Carlos Williams' writing in the last years. It is dated February 26, 1958. On that day WCW sent a letter of Chinese-American poet David Rafael Wang. Wang was something of a Poundian (a correspondent of Pound's - and a bit of a Poundian nut). WCW sent Wang a quick translation he'd just then done of a poem by Li Po, and added a note: "You can't translate it and give its brevity and overtones that are given in the original language." True enough, but what WCW does I find pretty compelling. Above I've reproduced the look of the letter's page. I've always felt that the voice heard (not heard--pictured) is simultaneously both that of WCW and of Pound and that this letter to Wang was a message to Pound. I haven't looked in the Wang-Pound papers to see if indeed Wang passed along some word of this to Pound but I'm betting he did.
Labels:
translation,
WCW


"I teach horizontally, meaning that while I might begin with a fixed idea of what I'm going to teach that day, I let it drift rhizomatically way off topic, often pulling it back when it gets too far. I rely on non-fixed materials to teach this way; the whole world is at my fingertips. Should I go off on a tangent about John and Rauschenberg and their love relationship as expressed in Rauschenberg's bed, an image of that bed is always a click away. From there, we can head anywhere into the non-fixed universe, be it film, text or sound. And of course, that always takes us elsewhere. As Cage says, 'We are getting nowhere fast.'"
that anyone has yet got the imaginative measure of that terrifying day six years ago. Certainly our Tolstoy has not crawled out of the rubble. The closest we have, Don DeLillo, succeeded as an essayist-journalist ("In the Ruins of the Future: Reflections on Terror and Loss in the Shadow of September,” Harper’s, December 2001) but, to my mind, failed as a novelist ("Falling Man"). One reason, perhaps, is that the remembered emotion was instantly buried under a pile of cultural junk.' - Tod Gitlin in his review of Susan Faludi's The Terror Dream (written for
